Latim Medieval
Por Láudano Sine Nauta NavisExcelente site (e web 1.0 pra burro) com uma bonita coleção de textos em Latim medieval, Baixo Latim ou Latim bárbaro, como queiram. Entre os autores e textos famosos:
- Dante
- Archipoeta
- Carmina Burana
- Gesta Romanorum
- Giovanni de Piano Carpini
- Magna Carta
- Martim de Braga
- Breve Chronicon Northmannicum
Além de muitos outros. Diversão sem fim para os milhões de brasileiros que falam o idioma de Virgílio e Apuleio.
Clique aqui: Medieval Latin
Veja os preços de: MP3, iPod, celulares, notebooks, câmeras.
Stumble it!
5 de maio de 2007 às 15:11
Já que não falo, não leio, não escrevo e não nada em latim, poderia traduzir a epígrafe do seu blog? “Sine nauta navis” é fácil demais, não precisa.
5 de maio de 2007 às 16:11
Se o primeiro é fácil, vai com fé no resto, magrão. :^)
“Ut per vias aeris, vaga fertur avis”.
6 de maio de 2007 às 10:24
Travou.
15 de maio de 2007 às 9:18
por favor, me traduz “Sine navta……, quero saber mais. me ajudem.
20 de maio de 2007 às 8:40
Apreciei muio e muito. Agradeço asua disposição em eleborá-lo.
26 de maio de 2007 às 8:37
ah, então vc foi o culpado pelo stumbleupon.. hehehe só batemos todos os recordes de audiencia com isso.. manda um alo pra le!
5 de junho de 2007 às 18:10
Primeiramente, parabéns pelo blog,
Preciso de um favor, se puder me ajudar.
Vc pode traduzir esses dizeres, por gentileza:
“patriam feci magnam”
Obrigada!
10 de julho de 2007 às 11:05
O blog está de parabéns, pois a literatura latina é essêncial para quem quer se tornar um erudito, por mais velho que seja o latim sempre será a lÃngua mais completa e concisa de todas. Depois q’eu comecei estudar o latim e a fazer as lituras dos textos públicados por vcs, a minha capacidade de raciocÃnio, memorização e aprendizado elevou-se as maoires alturas!!!!!!!
VALEMM TANTI!!!!!!!!
3 de agosto de 2007 às 8:58
adoro o idioma,mas é muito difÃcil conseguir sites que mostrem gramática,palavras ou frases em latim…é imperdoável.
4 de outubro de 2007 às 0:12
sine nauta navis, como um navio sem timoneiro,
ut per vias aeris assim como pelos caminhos do ar
vaga fertur avis. um pássaro é levado sem rumo.
4 de outubro de 2007 às 0:30
É um trecho da Opera Carmina Burana, um pedaço da terceira estrofe da area “Estuans interius”.